Vård om du kommer från ett annat land

Tolkning till ditt språk

Du kan vid behov få en tolk om du inte pratar svenska eller har svårt att förstå informationen på svenska. Det gäller både vid besök hos hälso- och sjukvården och tandvården. Tala om att du behöver språktolk när du bokar ditt besök.

Ett vårdbesök med tolk.
En tolk arbetar med att översätta det som sägs mellan olika språk.

Den här texten finns också på lätt svenska samt översatt till flera språk.

Vad gör en språktolk?

En tolk är en person som arbetar med att översätta det som sägs mellan olika språk.

Tolken ska tolka det vårdpersonalen säger så att du förstår informationen. Tolken kan också hjälpa dig att ställa frågor och tolka vårdpersonalens svar.

Översätter inte skriven information

Tolkar översätter i de flesta fall bara det som sägs, inte skriven text.

Blekinge

Tolktjänst i Blekinge

För att säkerställa att tolkningen utförs på rätt sätt är det viktigt att vårdgivare inom Region Blekinge alltid använder utbildade tolkar. Region Blekinge har avtal med särskilda företag när det gäller förmedling av språktolkar. Personal eller anhöriga bör inte användas. 

Om man talar om vid bokningen av sitt besök att man behöver en tolk ser Region Blekinge till att tolktjänst kommer att finnas vid besöket.

I Blekinge finns tjänsten Teletal för den som har svårigheter med att tala, läsa, skriva eller minnas.

Om man behöver en teckenspråkstolk eller skrivtolk kan man kontakta Region Blekinges tolkcentral.

Tolken har tystnadsplikt

Tolken har tystnadsplikt. Det betyder att hen inte får lämna ut information om dig utan att du godkänner det.  

Ibland kan familj eller vänner vilja hjälpa till att tolka. Det kan leda till missförstånd i samtalet med läkare och vårdpersonal. Familj och vänner har inte heller tystnadsplikt. Det är därför bättre att få hjälp av en person som arbetar som tolk.

När du behöver tolk

Berätta för vårdpersonalen att du behöver tolk redan när du bokar ditt besök eller i god tid innan besöket. Tala även om på vilket språk du behöver tolk. Det gäller både vid besök hos hälso- och sjukvården och tandvården.

Du måste avboka besöket och tolken om du inte kan komma till ditt vårdbesök. I en del regioner får du betala kostnaden för tolken om du inte avbokar. Hur avbokningen går till varierar mellan regionerna. Fråga vårdpersonalen vad som gäller.

Olika typer av tolkmöten

Ett möte där en tolk är med kan gå till på olika sätt. Här är några exempel:

  • Tolken kan vara med vid mötet med vårdpersonalen.
  • Tolken kan delta i mötet genom högtalartelefon.
  • Du, vårdpersonalen och tolken har kontakt genom en kamera och dator, så kallad videotolkning.

Ni kan få grupptolkning om ni är flera som talar samma språk och ska få samma information samtidigt. Tolken översätter då informationen till hela gruppen. Det kan till exempel vara när flera föräldrar träffas på barnavårdscentralen, BVC.

Fråga vårdpersonalen vilken typ av tolkning du kan få.

Information på flera språk

Här på 1177.se finns information på flera språk, till exempel om barnsjukdomar och om hur vården fungerar.

Mer på 1177.se

Du som talar ett minoritetsspråk

Du som tillhör en nationell minoritet har i vissa fall rätt att få använda ditt språk i kontakt med vården. Läs om vad som gäller i olika situationer.

Tolktjänster för dig som har en funktionsnedsättning

Du kan få hjälp med tolkning om du har nedsatt hörsel, dövhet eller dövblindhet. Du kan också få tolkning om du har en funktionsnedsättning som påverkar din röst, ditt tal eller ditt språk.

Patientlagen

Patientlagen är en lag som har tagits fram för dig som är patient. I lagen beskrivs bland annat vilken information du ska få om din vård.

Till toppen av sidan